Tuesday, November 30, 2004

இ.தி-16




"சரியாப் பாத்து சொல்லுங்க சார். இதுதானா? "

" சரியாத்தாம்பா சொல்றேன். இதே கிரகம்தான் பத்தாவது எடத்துல உக்காந்துகிட்டு என் பையனுக்கு உருப்படியா ஒரு வேல கிடைக்காம பண்ணுது "

" இதோ. ரெண்டு குண்டு போட்டாப்போதும் சார். நொடியிலே பஸ்பமாயிரும். கண்ண மூடிக்கோங்க... ""

Friday, November 26, 2004

இ.தி- 15




" இதோ பாருங்க ஏதோ நீங்க சொன்னீங்கன்னு வந்தேன்.
இப்ப போயி செவ்வாதோஷம் இருக்கிறவளை கட்டுனது தப்பூன்னா நான் என்ன பண்றது ..."

Thursday, November 25, 2004

இ.தி -14






"அப்பிடியெல்லாம் சொல்லி தப்பிச்சுவிட முடியாது. போட்டின்னா போட்டிதான். உயர உயர பறந்துட்டே இருந்தேனா, திடீர்னு பாத்தா இப்பிடி பருந்தாயிட்டேன்...."

Tuesday, November 23, 2004

இ. தி - 13





" இத்துனூண்டு இருக்கே. உன்னைப் பிடிக்க முடியமாட்டீங்குதே ..."
" எல்லாம் மனசுலேதான் இருக்குது. பிடிக்க முடியும்னு நெனச்சா பிடிச்சுடலாம். முடியாதுன்னா முடியாது."

Sunday, November 21, 2004

இ.தி - 12






" காலங்காத்தால இத்தனை ஸ்பேம்-ஆ. நம்மால் ஆகாது ..."

" Oh. No. I cant handle so much spam the first thing in the morning ..."

Wednesday, November 17, 2004

கேசிஎஸ் பணிக்கரின் ஓவியக்காட்சி

கேசிஎஸ் பணிக்கரின் ஓவியக்காட்சிக்கு சென்று வந்தேன். பணிக்கரைப் பற்றியும் இக்காட்சி பற்றியும் ஓவியர் நாகராஜன் எழுதிய விரிவான அறிமுகம் இந்தச்சுட்டியில். 50/60 களில் ஆக்கப்பட்ட, நான்கு பெரிய கித்தான் ஓவியங்களும், ஒரு இயல்தன்மை நீர்மை ஓவியமும், பல கோட்டுருவ விரைகுறிப்பு வரைஓவியங்களுமாக இக்காட்சியை அமைத்திருந்தனர். காட்சியிலிருந்த கோட்டுருவ வரைவுகள் பலவும் முறைசார்ந்த பயிலகத்தில் கற்ற ஒரு ஓவியரின் வரைதாள்களைப் போலவே இருந்தன. பென்சில், கரிக்கட்டை, கரு மைப்பேனா கொண்டு வரையப்பட்டவை இவை. பலவும் குறிப்பு ஒவியங்கள் போலவே இருந்தன. இயல்முறை ஓவியங்கள். ஆண்,பெண் உருவ வரைவுகள். வரைவுகள் பலவும் முகம் மற்றும் தோள், மார்பு வரை திருத்தமாகவும் நுணுக்கமாகவும் அதற்குக்கீழே நுணுக்கமற்றும் இருந்தன. ஆகவே அவை குறிப்பு வரைவுகள்தான் என நினைக்கிறேன். மற்ற முழுமையான வரைவுகளின் கோட்டிழுப்புகளும், நிழல்-வெளிச்ச துல்லியத்தை வெளிக்கொணர பயன்படுத்திய வெண்கட்டி பிரயோகமும் தரப்படுத்திய தொழில் நுட்பத்தையே காட்டின. எந்த வரை ஓவியமும் பணிக்கருடையது எனக்கூறும்படி தனித்தன்மையுடையதாக இல்லை. ஒரு பிரபல கடந்த தலைமுறை ஓவியரின் வரலாற்றுத் தரவுகளாகவே அவை இருக்கின்றன.

ஆனால் வண்ணத் தீற்றோவியங்கள் பணிக்கருடையது என்பதை அடையாளம் காணக்கூடியவையாக இருந்தன. இருந்த ஒரே நீர்மை ஓவியம் தேர்ச்சிபெற்ற ஒரு ஓவியரையே காட்டியது. பெரும் கித்தான் ஓவியங்கள் அவருடைய பெயர் சொல்லும் "சொற்கள், குறிகள்" தொடர் ஓவியங்களின் பிரதிநிதிகளாக இருந்தன. இந்தியத்தன்மையை நவீன இந்திய ஓவியங்களுக்கு உள்ளிடுவது அவருடைய முயற்சியாக இருந்திருக்கிறது. தீற்றோவியங்களின் கோட்டுத்தன்மை ஒரு முக்கிய தென்னிந்திய அடையாளமாக காணப்பட்டு பின்னாளில் அது சென்னை ஓவியக்கல்லூரியில் பயின்ற பல ஓவியர்களின் தனிப் பெரும் குறியீடாகவும் ஆகியுள்ளது. madras metaphor என அறியப்படும் இவ்வடையாளம் பணிக்கருடன் ஆரம்பித்தது. அதற்கான முயற்சிகளின் ஆக்கங்களாக மூன்று கித்தான் ஓவியங்கள் இருந்தன. இவற்றைக் கண்டதில் மிகவும் மகிழ்தேன். மேற்கத்திய ஓவிய இயக்கங்களின் கருத்தாக்கப் பள்ளிகளின் தாக்கத்திலிருந்து விடுபட்டு வெளிவந்து தீட்டிய ஓவியங்கள் எனக் குறிப்பிடப்பட்டவைகளிலும் பணிக்கர் அக்கருத்தாக்கங்களிலிருந்து முற்றிலும் விடுபடவில்லை என்பது காட்சியிலிருக்கும் ஓவியங்களின் தொழில்நுட்பத்திலும் வரைகலையிலும் தெரிகிறது. பின்னாளில் ரெட்டப்ப நாயுடு போன்றவர்கள் இந்த முயற்சியை முழுமையாக்கினார்கள் என்றே தோன்றுகிறது.

ஆமாம் இதெல்லாம் தேவையா, கலையுணர்வு என்பதுதான் என்ன? மற்ற வேலைகளையெல்லாம் விட்டுவிட்டு ஒரு ஓவியக்காட்சிக்குப் போய் அங்கே ஓவ்வொரு படத்தின் முன்பும் அருகிலிருந்தும் தூரம் போயும் உன்னிப்பாய் பார்த்தும் யோசனை செய்தும் - இதெல்லாம் படு செயற்கையாக இல்லை? இப்படித்தான் சென்னையின் மக்கள் அனைவரும் முடிவு செய்துவிட்டார்கள் போல இருக்கிறது. நான் மட்டும் தனியாளாகத்தான் இதைப் பார்த்தேன். கொஞ்சம் பயமாகவே இருந்தது.




பயன்படுத்திய தமிழ்-ஆங்கில இணைச்சொற்கள்
-------------------------------------
இயல்தன்மை நீர்மை ஓவியமும்: realist watercolour
குறிப்பு ஒவியங்கள்: study sketches
கரிக்கட்டை: charcoal
கரு மைப்பேனா: india ink pen
கோட்டுருவ ஓவியம்: drawing/sketch
தீற்றோவியம்: painting

Saturday, November 13, 2004

Sunday, November 07, 2004

பல்பொருள் பேரங்காடிகளும் பன்முக இந்தியத்துவமும்

நான்கைந்து வருடங்களுக்கு முன் தெற்காசிய வாணிகத்தை சற்றே சுவர் நீக்கி சில ஒப்பந்தங்கள் கையெழுத்தாகின. அப்போது இங்கே சென்னையில் ஒரு பேரங்காடியில் மளிகைச் சாமான்கள் பொறுக்கிக்கொண்டிருக்கும் போது 'லெமன் பஃப்' என்றொரு மஞ்சள் பொட்டலம் கண்ணில் பட்டது. ஒரு நொடி கழித்து என்னமோ தப்பு நடக்குது என்று மண்டையில் கிர்ர்ர் சுற்ற மீண்டும் ஒருமுறை அதைப் பார்த்தேன். எனக்குத் தெரிந்ததெல்லாம் மேலே பூனைமுதுகு மாதிரி நொகுநொகு என்று ஆனால் கீழே தளம் தளமாக எண்ணெய்ப்பாளங்கள் நிறைந்த வெஜிடபிள் பஃப் எனப்படும் உடனடி வயிற்றமிலச் சுரப்பூக்கிகள்தான். அந்தப் பெயர் மட்டும் என்னை இழுக்கவில்லை. அது தமிழில் அச்சடித்திருந்தது. அதிர்ச்சியில் தாவி அதைக் கைப்பற்றி திருப்பிப் பார்த்தால் அது இலங்கையிலிருந்து நேரடியாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டிருந்தது. கைக்கூடையில் இரண்டைப் போட்டுக்கொண்டு வந்தேன்.

நானும் சிறுவயதிலிருந்து சோப்பு, பற்பசை, கிரைப் வாட்டர், பெப்ஸ் வில்லைகள், போன்ற சகலவித அகில இந்தியத் தயாரிப்புப் பொட்டலங்களின் அட்டைகளையும் காகிதங்களையும் பிளாஸ்ட்டிக் பைகளையும் பொறுக்கிப் பொறுக்கி திருப்பித் திருப்பி படித்திருக்கிறேன். நண்பர்கள் ஹாஸ்டலில் ஏதாவது உள்ளாடை வாங்கினால் கூட 'டேய் அந்த அட்டையை அவனுக்குக் கொடுத்துடுங்கடா, அவன் படிக்காமல் விடமாட்டான்' என்று கிண்டல் செய்யுமளவுக்குப் போன இந்தப் பொட்டலம் படிக்கும் வியாதி இன்னும் எனக்கு இருக்கிறது. எனக்குத் தெரிந்து எல்லா அகில இந்தியத் தயாரிப்புகளிலும் ஆங்கிலத்திலும் ஹிந்தியிலும் மட்டுமே அச்சடித்திருப்பார்கள். அதனால் ஒரு பிஸ்கட் பாக்கட்டில் தமிழ் என்பது இப்போதைய செம்மொழி அறிவிப்பை விட எனக்கு அப்போது மகிழ்ச்சியளித்தது. வீட்டிலோ மனைவியும் குழந்தையும் அதைத் தொடக்கூட இல்லை. நானே இரண்டு பொட்டலங்களையும் சாப்பிட்டேன். அதற்கப்புறமும் சுவை கொஞ்சம் வித்தியாசமாக இருந்ததால் பலமுறை வாங்கினேன். இரண்டு மூன்று வருடம் கழித்து அந்த நிறுவனமே சென்னையில் ஒரு கிளைத் தொழிலகத்தை திறந்து விட்டார்கள். இங்கேயே உற்பத்தி, இங்கேயே சந்தை. நிறைய லாபம். ஆனால் பொட்டல மேற்புறத்தில் தமிழைக் காணோம். ஆங்கிலம் மட்டும்தான்! உடனே அதை வாங்குவதை நிறுத்திவிட்டேன். இந்தச் சின்ன எதிர்ப்புக் கூட காட்டாவிட்டால், அதுவும் உயிர்வாழச் சற்றும் தேவையற்ற ஒரு சந்தைப் பொருளை வாங்குவதற்கு, பின் என்ன இது சந்தைச் சமுதாயம். இப்போது ஆறுமாதம் முன்னால் மறுபடியும் மஞ்சள் பொட்டலத்தில் தமிழில் லெமன் பஃப். எடுத்துப் பார்த்தால் இது வேறே ஒரு நிறுவனத் தயாரிப்பு. சரி என்று மீண்டும் லெமன் பஃப்.

எண்பதுகளில் தேசியத் தொலைக்காட்சியில் பரப்பப் பட்ட ராமாயண, மஹாபாரதக் கொடுந்தொடர்கள் நாட்டின் ஒற்றைப் பரிமாண தேசியத்தை முன்னுறுத்தி விரைவாக சிந்தனைக் குறுக்கங்களை நாட்டின் சகல மூலைகளுக்கும் சென்று எட்டவைத்தன. ஒரு பேட்டியில் ஆர்.கே. நாராயணன் அப்போது, 'ஐ கேன் நாட் வாட்ச் வெல் ஃபெட் குஜராத்தீஸ் ப்ராட் அப் ஆன் வனஸ்பதி ப்ளேயிங் கிருஷ்ணா' என்று மனம் வெறுத்துக் கூறினார். அத்தனை அழகுணர்ச்சியோடு தயாரிக்கப் பட்டவை அத்தொடர்கள். இந்தியாவிற்கே வந்தடையாத ஆப்பிள் கூட புராணகால அரச மாளிகை பழக்கூடைகளில் அலங்கரிக்க இருக்கும். ஆனால் ஷத்ரியனான ராமன் பதினாலு வருஷம் காட்டிலிருந்தாலும் வேட்டையாடி மாமிசம் சாப்பிடுவதை காட்டாமல் மிகக் கவனமான விழுமியங்களோடு தயாரிக்கப் பட்ட தொடர்கள் அவை. இவற்றின் கலாச்சாரத் தாக்கங்களின் தொடர்ச்சியாக ஹிந்தி கலந்த ஆங்கில விளம்பரங்கள், ஹிங்கிலீஸ் பொட்டல வாசகங்கள் எல்லாம் பரவிய கதை இப்போது ஒரு மார்க்கடிங் தொல்புராணமாகவே ஆகி விட்டது. அதே எண்பதுகளில் நடந்த ஒரு சர்வேயில் நாட்டின் சோப்பு விற்பையில் 40% தமிழ் நாட்டிலேதான் என்று கண்டனர். ஆனாலும் ஒரு அகில இந்திய தயாரிப்பு நிறுவனமும் சோப்புக்கட்டிகளின் உறையைத் தமிழில் அடிக்கவில்லை (சந்திரிகா போன்ற தமிழ் நாட்டுத் தயாரிப்புகளைத்தவிர). இப்போதோ பேரங்காடிகளில் பன்னாட்டு சோப்புகள், அழகு சாதனங்கள் முதல் பழச்சாறுகள் வரை குவிந்த்து கிடக்கின்றன.
சந்தையின் கடும் போட்டியும் புது உற்பத்தியாளர்களின் செயல்முறைகளும் அகில இந்திய உற்பத்தி நிலையங்களை காய்ச்சி எடுக்கின்றன என்றே தோன்றுகிறது. சென்ற வாரம் நான் வாங்கிய ஹமாம் சோப்பிலும், இன்று வாங்கிய புரூக் பாண்ட் ரெட் லேபில் தேயிலையிலும் அட்டைகளில் தமிழ் இடம் பெற்றிருப்பது தற்செயலானது அல்ல என்றே படுகிறது. ஹிந்துஸ்தான் லீவர் வளைந்து கொடுக்கிறது. இன்னும் சில வணிகச் சுவர்களை உடைத்தால் நாட்டின் பன்முகத்தன்மையை மீட்டெடுக்க முடியுமோ ?

Friday, November 05, 2004

இ.தி - 7



" These stupid birds drop their eggs from such height ... they all explode so bad. I wonder how the poor things multiply ..."

Wednesday, November 03, 2004

இ.தி - 6





"Gee, mate. That was an awesome race we put on the show ..."

"You bet. The dumbos couldn't even guess that we may look different animals but inside we are the same beast ..."

Monday, November 01, 2004

இ.தி - 4



" கல்யாணத்தும் போதிருந்து சொல்றேன். இது தேவையான்னு. என்னமோ நீங்களும் உங்க தாடியும் ..."